Programa para el apoyo a la traducción de obras literarias uruguayas.

Programa para el apoyo a la traducción de obras literarias uruguayas.

Se otorgará apoyo financiero para la traducción de cuatro obras de autores nacionales:

"¡Alemania, Alemania!" de Felipe Polleri. Edizioni Arcoiris. Traducida al italiano.
"Más allá" de Horacio Quiroga. Edizioni Arcoiris. Traducida al italiano.
"El discurso vacío" de Mario Levrero. Jaca Book. Traducida al italiano. 
“La borra del café" de Mario Benedetti. Edições Theoria. Traducida al portugués.

El Programa para el apoyo a la traducción de obras literarias uruguayas es un emprendimiento del Departamento de Industrias Creativas (Dicrea) que tiene como objetivo impulsar la difusión a nivel internacional de los escritores de nuestro país. 
El tribunal estuvo integrado por Esther Pailós, por Biblioteca Nacional; Hugo Fontana y Diego Traverso, por área Letras y Dicrea, respectivamente, de Cultura|MEC.

Es la primera oportunidad en la que se otorgan subsidios destinados a cubrir los costos de traducción. Para la convocatoria, tal como está reglamentado, las casas editoras interesadas deben presentar copia del contrato acordado con el autor; currículo del traductor designado; catálogo y trayectoria del sello. El llamado permanecerá abierto hasta el 30 de setiembre de 2016, fecha hasta la cual podrán presentarse nuevas solicitudes. 

Mario Benedetti
Mario Benedetti





 


Comments

Popular posts from this blog

Homenaje al pintor uruguayo Anhelo Hernández. Moriana Hernández Valentini.

Museo de Historia del Arte MuHAr. Intendencia Municipal de Montevideo.

Rafael Courtoisie. Diario de un clavo.